Ф. Ф. Беллинсгаузен Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане и плавание вокруг света в продолжение 1819, 20 и 21 годов
Кронштадт
Символика 
История 
Музеи 
Форты 
Галереи 
Главная > Книжная полка > Путешествия > Ф. Ф. Беллинсгаузен
 
Справочник
Карты и планы
Книжная полка
  


Ф. Ф. Беллинсгаузен       

Двукратные изыскания в Южном Ледовитом океане       
и плавание вокруг света...
         






ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКТОРА


   1.   Голенищев-Кутузов, Логин Иванович, (1769—1846) поступил в галерный флот из сухопутных офицеров; впоследствии генерал-лейтенант флота; с 1822 г. председатель ученого комитета морского министерства, М. П. Лазарев в своих письмах к Шестакову высказывает неудовольствие по поводу того, что Голенищев-Кутузов исказил в настоящем труде его донесение и считает его ответственным за ряд упущений по содержанию всего труда в целом и по его редактированию.

   2.   Траверсе, Иван Иванович (1754—1831), адмирал; с 1811 по 1828 г.— морской министр; французский эмигрант; принят в русский гребной флот из капитанов французской морской службы; с 1802 г. был главным командиром черноморских портов; в русском флоте играл весьма отрицательную роль и привел в паяный упадок сначала черноморский флот, а затем и весь флот в целом.

   3.   Васильев, Михаил Николаевич (умер в 1847 г.), капитан-лейтенант, впоследствии вице-адмирал, и генерал-интендант.

   4.   Шишмарев, Глеб Семенович (1781—1835), капитан-лейтенант, впоследствии контр-адмирал и командир гвардейского экипажа; был дважды в кругосветном плавании: с 1815 по 1818 г. на бриге «Рюрик» и с 1819 по 1822 гг. на шлюпе «Благонамеренный».

   5.   Ратманов, Макар Иванович (1772—1833), капитан-командор, впоследствии вице-адмирал; в 1803—1806 гг. плавал вокруг света на шлюпе «Надежда», в качестве ближайшего помощника И. Ф. Крузенштерна.

   6.   Вероятно, 1 пара сапог теплых и 2 пары холодных.

   7.   Остров С.-Яго или Сант-Яго — в группе Канарских островов.

   8.   Прикладной (прикладный) час — средний промежуток времени между наступлением полной воды прилива и моментом прохождения луны через меридиан данного места.

   9.   Сарычев, Гавриил Андреевич (1763—1831), вице-адмирал, знаменитый русский мореплаватель и гидрограф, впоследствии адмирал, управляющий морским министерством (1829—1830).

   10.   Роды — старинный термин, повидимому, обозначающий отдельные фазы затмения.

   11.   Средние ворота — вход с Малого Кронштадтского рейда в Среднюю Кронштадтскую гавань.

   12.   Лобанов-Ростовский, Александр Яковлевич (1788—1866), основатель и первый командор Российского Яхт-клуба.

   13.   Путешествие Будена, или вернее Бодена, — описание кругосветного плавания французской экспедиции на кораблях «Naturaliste» и «Geographie», основные гидрографические работы которых были проведены у берегов Австралии и Тасмании (Nicolas Baudin "Voyage aux Terres Australes", 1800).

   14.   Кокшхарский маяк — на острове Кокшер (по-эстонски Кери) к северу от Таллина.

   15.   Крон — правильнее Кроун, Роман Васильевич (1754—1841), боевой адмирал русского флота, будучи командиром кораблей взял в боях с шведским флотом последовательно фрегат «Венус» и линейный корабль «Ретвизан».

   16.   Естр-Гарнгольм, правильнее — Эстергарнехольм, — небольшой островок с маяком, отделенный от острова Готланда узким проливом.

   17.   Христианс-Орт — крепость на острове Христиансэ, близ Борнхольма.

   18.   Драко — лоцманское селение Драгер.

   19.   Николаи, Павел Андреевич (1777—1866), русский дипломат, пробывший в должности посланника в Копенгагене с 1816 по 1847 гг.

   20.   Маскелин, Невиль (1732—1811) в течение 46 лет был главным астрономом Гринвической обсерватории.

   21.   Понд, Джон (1767—1836), преемник Маскелина в должности.

   22.   1 фунт равен 0,4 кг; 60 золотников составляют 255,9 г.

   23.   Браге, Тихо (1546—1601), знаменитый датский астроном с 1576 по 1597 г. стоял во главе обсерватории Уранибург на острове Вен.

   24.   Мыс Шкаген (правильнее Скаген) — северная оконечность Ютландского полуострова.

   25.   Хрящ — крупный гравий.

   26.   Норд-Фор-ланд (правильнее Норт-Форленд) — северо-восточный мыс при входе в Английский канал.

   27.      Донженский маяк (правильнее Данженес), на южном берегу Англии, к востоку от Портсмута.

   28.   Головнин, Василий Михайлович (1776—1831), капитан 2 ранга, знаменитый русский мореплаватель, впоследствии вице-адмирал и генерал-интендант флота.

   29.   Шлюп «Камчатка» находился в кругосветном плавании с 1817 по 1819 гг.

   30.   Принц-регент — впоследствии король Георг IV.

   31.   Аросмит, Арон (правильнее Эрросмит, 1750—1823), английский географ, основатель картографической фирмы, изготовлявшей морские карты.

   32.   Пендула — маятник для определения силы тяжести.

   33.   Ливен, Христофор Андреевич (1774—1838), генерал-лейтенант, русский посол в Лондоне с 1812 по 1834 г., типичный представитель царской дипломатии того времени.

   34.   Бенкс, Джозеф (1743—1820), английский географ, участвовал в первом кругосветном плаваний Кука 1768—1771 гг.; вероятно, в то время Бенкс являлся единственным оставшимся в живых из спутников Кука.

   35.   Гагемейстер, Леонтий Андреянович (1780—1833), капитан-лейтенант, русский мореплаватель, совершил трижды в должности командира корабля кругосветные плавания; впоследствии капитан 1 ранга.

   36.   Способ определения долготы по измерению лунных расстояний был изобретен во второй полоззине XVIII в. и во время экспедиции Беллинсгаузена и Лазарева являлся общеупотребительным; впоследствии от него отказались из-за его сложности и недостаточной точности.

   37.   Тоаз или туаз — старинная французская мера длины, равен 1,949 м.

   38.   Борда Жан-Шарль (1733—1799), французский математик, морской офицер и астроном флота.

   39.   Пина составляет около 546 литров.

   40.   Инклинаториум (инклинатор) — прибор для изменения магнитного наклонения.

   41.   Городской майор — городской голова.

   42.   Гванчи или гуанчи — древнейшее население Канарских островов.

   43.   30-дю — 30 дюймов, т. е. 762 мм.

   44.   Мыс св. Роквея — мыс Сан-Рок.

   45.   Профессор Нори (J. F. Norie) — автор таблиц и сочинений по навигации.

   46.   Пурди (Purdy) — лондонский картограф.

   47.   Колвадо — повидимому прежнее наименование острова Эскальвада.

   48.   Сахарная голова — гора Пан-де-Ассукар.

   49.   Далагая, новое наименование — Лаге.

   50.   Крысий остров, новое наименование — Фискальный остров (Fiscal Island).

   51.   Харди, Томас, бывший флаг-капитан адмирала Нельсона в Трафальгарском бою.

   52.   Английские линейные корабли «Superb» и «Vengeur».

   53.   Лангсдорф, Григорий Иванович (1774—1852), русский ученый, академик; в качестве натуралиста участвовал в кругосветном плавании Крузенштерна и Лисянского на шлюпе «Нева»; с 1812 по 1825 г. русский генеральный консул в Бразилии. С 1821 г. руководитель большой русской научной экспедиции в Бразилии; собранные им богатые зоологические и этнографические коллекции были переданы в музей Академии наук. Лангсдорф, хорошо знакомый с потребностями русских военных кораблей в дальних плаваниях, неизменно встречал русских мореплавателей, посещавших Рио-де-Жанейро, и обеспечивал выполнение их требований.

   54.   На острове Лас-Кобрас.

   55.   Жоан VI, который, в связи с оккупацией Португалии французами, в 1808 г вместе со своим двором и частью португальской армии бежал в Бразилию на португальских кораблях под эскортом английской эскадры.

   56.   Маньок или касава — растение, имеющее мучнистые корни.

   57.   Остров Резерс — теперь Раза; остров Круглый — Редонда.

   58.   Остров Южная Георгия.

   59.   Залив Посесшон (Possession) — на острове Южная Георгия.

   60.   Пролив Кука — между южными и северными островами Новой Зеландии.

   61.   Порт-Жаксон — бухта, в глубине которой находится город Сидней.

   62.   «Положили грот-марсель на стеньгу» (при таком положении парусов корабль будет иметь задний ход).

   63.   Названия судов «Индиспенсэбль» и «Мери-Анн» (по спискам Ллойда 1820 г.); фамилии капитанов Броун и Шорт.

   64.   Наименования «гавань Марии» теперь не существует; возможно, что этим именем подразумевается гавань Ундины или бухта королевы Мод.

   65.   Карты этого района, составленные русской антарктической экспедицией оказались настолько точными, что до самого последнего времени являлись наилучшими.

   66.   Мыс Ошибки — мыс Дизапойнтмент (Disappointment).

   67.   В действительности здесь четыре островка, теперь называемые островами Грин-айлендс (Green Islands).

   68.   Последующие экспедиции, видевшие остров Лескова, отмечают точность определения его места и описания русской экспедицией.

   69.   Остров Сретения — остров Кендлмес (Candlemas).

   70.   Примечание 68 относится и к острову Завадовского.

   71.   Повидимому Беллинсгаузен принял низкую покрытую снегом часть большого острова за отдельный островок.

   72.   Последующие экспедиции подтверждают исключительную точность наблюдений русских моряков.

   73.   Две линии составляют 0,2 дюйма.

   74.   Последующие измерения глубины, произведенные другими мореплавателями, подтвердили правильность предположений Беллинсгаузена.

   75.   Повидимому киты из семейства Rorqual.

   76.   Т. е. ломать на дрова водяные и винные бочки.

   77.   Возможно, что это были полярные ласточки.

   78.   «Отдали марселя на эзельгофт» для уменьшения скорости хода.

   79.   Остров принца Эгмонта — опечатка, следует принца Эдварда; острова Пустые — вероятно, из группы Крозе.

   80.   Корабль «Gros Ventre».

   81.   Урил — вид баклана.

   82.   Фальшфейер — тонкая бумажная гильза, наполненная пиротехническим составом, имеющим свойство гореть ярким пламенем белого цвета.

   83.   Компанейский остров — Royal Company Island.

   84.   Дом, в котором жили Беллинсгаузен и Лазарев, существует до сих пор.

   85.   Синие горы расположены к западу от Сиднея.

   86.   Острова Общества или Товарищества.

   87.   См. примечание 38.

   88.   Выбойка — грубый ситец.

   89.   Остров Лонг-Айленд.

   90.   Пронизки — бусы, бисер, стеклярус.

   91.   Массакр-бей.

   92.   Фаннингом.

   93.   Мыс Теравити (Terawhiti).

   94.   В этом месте теперь находится Порт-Никольсон, который является гаванью города Веллингтона.

   95.   Остров Опаро или Рапа.

   96.   Местное наименование острова — Аману.

   97.   Местное наименование острова — Ангатау.

   98.   Местное наименование островов Волконского и Барклая-де-Толли — Такуме и Рароя.

   99.   Местное название острова — Таенга.

   100.   Местное название — Макемо.

   101.   Местное название острова — Тепото; наименование Раевского теперь присвоено всей группе из трех островов, из которых самый южный был открыт Беллинсгаузеном.

   102.   Местное название острова — Танганеа.

   103.   Местное название острова — Фаите.

   104.   Местное название острова — Факарава.

   105.   Местное название острова — Тоау.

   106.   Местное название острова — Каукара.

   107.   Правильнее — Макатеа.

   108.   О короле Помари I (или Поморе) см. также у Коцебу «Путешествие вокруг света на военном шлюпе «Предприятие», изд. 1828 г., стр. 62—63 (издание 1948 г., стр. 267).

   109.   Повидимому, туземное почетное звание.

   110.   Местное название острова — Макатеа.

   111.   Аррорут — крахмальная мука, получаемая из подземных корневищ растения маранта.

   112.   Chain-Island.

   113.   Местное название острова — Тикахау.

   114.   Fly-Islands.

   115.   Местное название острова — Матахива.

   116.   Местное название острова — Ракаханга или Рукаханга.

   117.   Местное название острова — Тузана-Ира.

   118.   Местное название острова — Тувана-Итоло.

   119.   Местное название рифа Берегись — Вауто-Оно.

   120.   Вероятно, этот кит принадлежал к виду "Megaptera nodosa", голова, хвост и плавники которого покрыты характерными наростами, похожими на бородавки.

   121.   По позднейшим наблюдениям, желтый цвет происходит от наличия больших масс диатомовых водорослей.

   122.   По позднейшим наблюдениям, это заключение Беллинсгаузена не соответствует действительности: так высиживают птенцов только императорские и королевские пингвины.

   123.   Страбон — греческий географ и историк, родом с побережья Черного моря (около 63 г. до нашей эры — около 20 г. нашей эры).

   124.   Зонар (правильнее Зонарес) — историк и геолог, живший в Константинополе в XII в. нашей эры.

   125.   Река Коппермайн.

   126.   Современное название — остров Смит.

   127.   Современное название — остров Сноу.

   128.   Современное название — остров Десепшон.

   129.   Современное название — остров Ливингстона.

   130.   Современное название — остров Гринвич.

   131.   Современное название — остров Робертса.

   132.   Современное название — остров Нельсона.

   133.   Современное название—остров короля Георга I.

   134.   Современное название — остров Бриджмена.

   135.   Гринштейн — старинное название группы основных пород.

   136.   Современные названия: острова Аспленд, Гиббс и О'Бриен,

   137.   Последующими экспедициями этот остров не обнаружен.

   138.   Современное название — остров Элефант.

   139.   Современное название — остров Корнуэльс.

   140.   Современное название — остров Кларенс.




 <<< Глава седьмая Словарь терминов >>> 
   © Кронштадт, Валерий Играев, 2003 — 2007. * [email protected]